为什么日本书法?

戚翠松戚翠松最佳答案最佳答案

日本的书道大致可以分为“中国派”、“日本派”,还有所谓的“新派”。 一般认为日本的书道是以中国汉字的书写为基础发展起来的。但是实际上在13-15世纪,也就是室町时代初期的时候,日本的书法家们就已经开始摆脱来自中国的影响而创造自己的书风与流派了。到了16─17世纪的江户时代又出现了以“日本派”为特征的新的一代书家。 “日本派”的字里行间流露着日本人特有的自然情趣和洒脱飘逸的气质。它不像中国字那样讲究“法度”,而是注重线条的韵味以及字形的变化,把汉字作为表现心灵的媒介,因此,它的线条更加自由奔放,字型也更为变化多姿,看起来更富有生命力。

同时期的“中国派”却仍然坚持传统的审美观,追求“法度”,字体规正,给人一种庄重肃穆的感觉;相比之下,“日本派”就更显得轻灵洒脱一些。 (上图中的三位都是属于“中国派”) 以“书圣”王羲之和王献之父子为代表的中国传统的书法艺术对日本人产生了很深的影响。特别是王羲之的字,在日本几乎是家喻户晓,被奉为神品。所以日本人对王羲之的喜爱程度远远超过了中国人自己。 在日本,不仅把王羲之视为中国的最高水平的书家,甚至有人还认为他比中国的另一大书家钟毓同还要高上一筹!真是让人大跌眼镜…… 而王献之在日本的评价则一直都不如其父。他的不少作品至今仍被束之高阁。 但是,正是由于他们的存在,才使中国的传统书法得以保留和发展并且传播到世界各地去。可以说他们都是对中国书法作出过贡献的人物。

印代龙印代龙优质答主

谢邀……因为题主问的是“日本的书写”(こぶし),不是“中国的书写”(中国语の书道) 「かんぎょう」指的是用毛笔写的字(汉字を文字的なものとして使用する),与「かふう」不同 (指的并不是中文和英文,而是日语假名等,比如写片假名的场合"かふう");所以这里可以理解为日本人把「あいうえお」作为“笔划顺序表记”(笔画顺番记号)、并进一步将“平假名”“片假名”分别定义为「あいうえお」及「かきくけこ」而使用的词语。

「かんぐりうごう」则是表示以硬笔为工具的字(こうは「硬体文字」や「イラストレーションズ」により作った汉字的仮名であろう),但是这里的字体并非严格限定在日式字体领域内。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!